Download Bộ Hình Nền Game God of War - Game chiến thuật mô phỏng Chiến Tranh Thế Giới 2. Đầy hấp dẫn.
God of War 3D
God of War Ascension Aeres
God of War Kratos Eyes
God of War Wallpapers
Kratos and Titan
God of War 3
DOWNLOAD :
Fshare: https://www.fshare.vn/file/V6XXLVBO6HQX
MediaFire: http://www.mediafire.com/download/kt...lpapers+HD.Zip
Mega: https://mega.co.nz/#!RE8H3JQI!9K_-Ac...F0gDauE15BdtLw
В сегодняшнем выпуске поговорим о профессии диктора-переводчика жестового языка. Вы наверняка замечали, что иногда в телевизионных программах в уголке экрана есть окошко, в котором человек с очень яркой мимикой и жестами дублирует слова ведущего программы или другого говорящего человека в кадре, это и есть диктор-переводчик жестового языка.
ReplyDeleteБудет верно заметить, что для достижения серьезного уровня в данной профессии очень важно не просто понимать язык неслышащих людей или уметь что-то сказать «жестами», важно обладать актерскими способностями и харизмой, чтобы то, что было произнесено говорящим, очень точно и объемно, без потери ни просто смысла, а даже интонации, было передано слабослышащим и неслышим людям.
Профессия диктора-переводчика это больше, чем просто работа, за которую специалист получает деньги выполнив определенную задачу, это, скорее, призвание и то, что происходит с человеком на 100% по-любви и никак иначе.
Герой сегодняшнего выпуска - Варвара Эрастовна Ромашкина, диктор-переводчик русского жестового языка, руководитель отдела переводчиков жестового языка РГСАИ, постановщик жестового языка и диктор в спектаклях театра «НЕДОСЛОВ». Знаешь ли Ты, что не редко отсутствие слуха это не врожденная особенность, а следствие каких-либо заболеваний и осложнений после них. Именно так сложилось в жизни родителей нашей героини, Варвары Эрастовны, которые после перенесенной в детстве болезни, потеряли слух. Варвара Эрастовна с рождения была окружена неслышащими людьми, но в профессию диктора-переводчика пришла не сразу.
В какой-то момент она прислушалась к себе и поняла, что именно в этой профессии ей хорошо, именно там она хочет развиваться как специалист. История профессионального пути нашей героини подтверждает насколько верный выбор она сделала. Теперь, спустя годы в профессии, за ее плечами не только должности руководителя отдела переводчиков жестового языка РГСАИ и постановщика жестового языка в спектаклях театра «НЕДОСЛОВ», но и признание на высшем государственном уровне - регулярные приглашения переводить на жестовый язык Президента Российской Федерации Владимира Владимировича Путина. Если Ты хочешь узнать особенности международного жестового языка и какие навыки нужны человеку, чтобы стать диктором-переводчиком, обязательно смотри этот выпуск до конца!
Смотреть выпуск - https://www.youtube.com/watch?v=ei0GQkd3pVU